Смотреть больше слов в «Полной акцентуированной парадигме по Зализняку»
ожеледица ожеле́дица"гололедица, ледяной наст на снегу", южн. (Даль), укр. о́желе́дь, ожеле́да "гололедица, дождь со снежной крупой", цслав. жлѣдица "д... смотреть
"гололедица, ледяной наст на снегу", южн. (Даль), укр. ожеледь, ожеледа "гололедица, дождь со снежной крупой", цслав. жлдица "дождь со снегом, градом", словен. zled, zledica "гололедица, дождь с градом", польск. zod, zodz – то же, кашуб. zodz, zodze "иней", полаб. zlod "град".Праслав. *zeld- (см. Шахматов, Очерк 153) родственно греч. "град" (*), нов.-перс. zalа (*zаldа-) "град, иней", лтш. dzeldet "твердеть (о снеге)"; см. Сольмсен, AfslPh 24, 579; Розвадовский, RО 1, 105; Траутман, ВSW 82; М.–Э. 1, 504 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 410. Менее вероятно сравнение с лит. gelmenis "сильный холод", geluma – то же (от gelti "колоть"; см. жилять) или с лат. gelu, -us "стужа, мороз", gelidus "холодный, как лед", гот. kalds "холодный", вопреки Вальде (335), Фальку–Торпу (560 и сл.); см. Вальде–Гофм. 1, 585 и сл.... смотреть